Alejandra Salgado

¡La música nos ayuda a aprender!

Pienso que la música es un instrumento muy bueno a la hora de practicar una lengua... les propongo algunas canciones para los màs chiquitos, para que puedan escuchar y también divertirse...

La gallina turuleca

Hola Don Pepito, hola Don José

martedì 6 aprile 2010

Nuevas tecnologías y enseñanza de la lengua española

A continuación les ofreceremos un resumen sobre los recursos lingüísticos en español que pueden encontrarse en cd, internet, diccionarios, corpus textuales y orales. http://liceu.uab.es/~joaquim/publicacions/UIMP01.pdf

Los recursos lingüísticos básicos son los diccionarios y los corpus, estos últimos sirven para ampliar el conociento tanto del profesor como del estudiante, a través de datos reales.

Diccionarios en soporte electrónico: el contenido coincide con las versiones en papel. Una de las ventajas de este tipo de diccionario es la búsqueda rápida que el usuario puede realizar. Cabe destacar que muchos de estos tipos de diccionarios pueden ser utilizados, a través de internet, gratuitamente. Es importante recordar que, a diferencia de los diccionarios en papel, pueden actualizarse continuamente sin que el usuario se de cuenta.

Diccionarios en cd rom: actualmente se tiende a reunir varias obras en un cd. Es interesante la posibilidad que nos ofrecen los diccionarios en cd rom con respecto a la localización de la información en el interior de las definiciones (se pueden usar diferentes tipos de búsqueda). Recordemos que el usuario puede usar "comodines" , que son símbolos que substituyen a cualquier letra o una serie de letras.
Diccionarios en internet: las características más relevantes de este tipo de soporte son la rápida accesibilidad, la posibilidad de actualización constante, la facilidad de manejo, el carácter hipertestual, y la posibilidad de consultar simultáneamente más de un diccionario.
Entre los más consultados, en lengua española, son el RAE y el Diccionario general de la lengua española de vox .
También están disponibles en internet los diccionarios de la RAE reunidos en el Tesoro Lexicográfico de la Lengua Española y el "vademècum del Espanol Urgente".
Dentro de esta categoría encontramos, además, la versión española de WordNet: una especie de red semántica en el que las palabras se ordenan y clasifican por su significado.

Corpus textuales y corpus orales: son colecciones estructuradas de textos que pertenecen tanto a la lengua escrita, como a las transcripciones de la lengua hablada.
Para diseñar un corpus es necesario tener en cuenta los siguientes elementos: la finalidad, los límites temporales, geográficos o lingüísticos, la proporción de los diferentes tipos de textos que se incorporan, el tamaño de la muestra de cada tipo de texto, y el grado de representatividad del corpus. Es importate el procedimiento de la recogida de datos. Un corpus verdaderamente útil posee un conjunto de etiquetas relacionadass con el texto (anotaciones). Se recomienda el uso del lenguaje SGML para introducir en los textos las marcas que definen su estructura.

Corpus en cd rom: cualquier cd rom que contenga textos puede constituir un corpus de datos para el estudio de la lengua.

Corpus en internet: Antes que nada debemos recordar que la red es en sì misma un enorme corpus. En algunos casos podemos descargar corpus en español para trabajar con ellos directamente en nuestras computadoras personales, mientras que otros casos solo pueden consultarse (ej. Corpus de Referencia del Espanol Actual - CREA- de la Real Academia Española.
Entre los materiales más especìficos que se encuentran en la red podemos mencionar la Base de Datos Sintàcticos del Espanol Actual (BDS) de la Universidad de Santiago de Compostela ; Archivo Gramatical de Salvador Fernández Ramírez (AGLE) accesible desde el Centro Virtual Cervantes.
Los corpus orales se pueden crear gracias a las radios que emiten en internet o que mantienen archivos sonoros de sus programas.

Herramientas para el tratamiento de corpus:

CONCORDANCIEROS (podemos obtener concordancias, es decir, listados de palabras en contexto que nos permiten estudiar los entornos en donde aparece la palabra que nos interesa, ya que nos deja decidir si tomar en consideración la palabra que le precede o que le sigue. Estos programas facilitan la creación de listas de todas las palabras por orden alfabético, pero lo más interesante es que el listado puede ser creado según la frecuencia de aparición de la palabra que estamos estudiando. WordSmith y MonoConc son dos de los programas de concordancias màs conocidos.
COLOCACIONES: en ellas se observa cuáles son las palabras que más frecuentemente preceden y anteceden el vocablo que estamos analizando.
Se puede acceder también tanto a las concordancias como a las colocaciones desde la Web: CREA (Corpues de Referencia del Español Actual) de la Real Academia Espanola. La Universidad de Goteborg pone a disposición de los usuarios concordancias en español, basadas en dos corpus: Spanish On Line (SOL) y el Corpus Oral de Referencia del Español Contemporáneo de la Universidad Autónoma de Madrid. Este tipo de herramientas asociadas a corpus textuales representativos costituyen un poderoso método de investigación y, además, son un recurso didáctico útil en la enseñanza de la lengua.

Otros recursos en internet

Materiales sobre lingüística y lengua españolas: a continuación mencionaremos algunos tipos de recursos que consideramos más útiles.

Correctores ortográficos: permiten introducir una palabra o una frase y verificar su ortografía. La empresa Signum ofrece un tipo de corrector ortográfico que además proporciona un silabificador, un guinizador y un motor de semejanza fonética. Este último, busca palabras con una pronunciación parecida a la introducida en su forma ortográfica convencional.
Importantes son también las páginas que proporcionan la conjugación de verbos, por ejemplo el sitio de la Real Academia española.
Existen también herramientas que permiten obtener lemas a partir de formas flexionadas o flexionar palabras.
La red, además de permitirnos realizar búsquedas de material nos permite obtener información sobre asociaciones profesionales como la Sociedad Española de Lingüística (SEL), la Sociedad Española de Didáctica de la Lengua y de la Literatura (SEDLL), etc; y consultar revistas y colecciones como Cuadernos Cervantes de la Lengua Española, Tonos Digital, etc.
No nos olvidemos de las páginas que ofrecen materiales para la enseñanza de la lengua y la literatura en español.

Listas de difusión de información y foros de discusión: Entre las primeras podemos citar Infoling, coordinada por la Universidad Autónoma de Barcelona. Hispania es una lista dedicada a cuestiones más generales sobre la lengua española.
Entre los foros de discusión podemos mencionar Apuntes, dedicado a la discusión sobre normativa y uso del español; Foro del Español de Hoy y Mañana; Foro del Hispanista. Estos dos últimos recogen en las páginas web del Centro Virtual Cervantes una amplia variedad de informaciones y de consultas en el ámbito de la lengua, la literatura y la filología hispánicas.